![]() |
Sergeant Deondrick Fleming and Corporal Erik Haj |
Corporal Erik Haj and Sergeant Deondrick Fleming arrived to an auditorium full of applauding middle school students and faculty. They began their presentation with a brief overview of the English language’s genesis story, dating back to the fifth century, and proceeded to document its progression from Old English (the language of Beowulf), to Middle English (that of Geoffrey Chaucer’s The Canterbury Tales), to Early Modern English (such as the plays of William Shakespeare), and finally to Contemporary English and its many variations. “The great thing about English is that it is always changing. There is no such thing as ‘standard English,’” Sgt. Fleming told the students. It is interesting to note here that, quite contrarily, the Lithuanian language is extremely conservative, retaining many linguistic features found only in ancient languages like Sanskrit and Ancient Greek.
The marines next demonstrated term and spelling differences between American English and British or European English, and the misunderstandings that can result. For instance, during a meeting of the Allied Forces, William Churchill once used the verb “to table” which, in British English, means to open an item for discussion. In American English, however, “to table” means to remove something from discussion, or to suspend talks until further notice.
After
the informal Q and A session, Corporal Haj and Sergeant Fleming posed for group
photographs, and received a series of thanks from students and faculty alike.
It was a successful intercultural exchange, one that both parties would like to
continue in the future!
No comments:
Post a Comment